"The ship is here put in,
A Veronese; Michael Cassio,
Lieutenant to the warlike Moor Othello,
Is come on shore."

_Othello_.

The glance which Ithuel cast around him was brief, but comprehensive. He
saw that two of the party in the room were much superior to the other
four, and that the last were common Mediterranean mariners. The position
which Benedetta occupied in the household could not be mistaken, for she
proclaimed herself its mistress by her very air; whether it were in the
upper or in the lower room.

"Vino," said Ithuel, with a flourish of the hand, to help along his
Italian, this and one or two more being the only words of the language
he ventured to use directly, or without calling in the assistance of his
interpreter; "vino--vino, vino, Signora."

"Si, si, si, Signore," answered Benedetta, laughing, and this with her
meaning eyes so keenly riveted on the person of her new guest, as to
make it very questionable whether she were amused by anything but his
appearance; "your eccellenza shall be served; but whether at a paul or a
half-paul the flask, depends on your own pleasure. We keep wine at both
prices, and," glancing toward the table of Andrea Barrofaldi, "usually
serve the first to signori of rank and distinction."

"What does the woman say?" growled Ithuel to his interpreter, a Genoese,
who, from having served several years in the British navy, spoke English
with a very tolerable facility; "you know what we want, and just tell
her to hand it over, and I will fork out her St. Paul without more
words. What a desperate liking your folks have for saints,
Philip-o"--for so Ithuel pronounced Filippo, the name of his
companion--"what a desperate liking your folks have for saints,
Philip-o, that they must even call their money after them."

"It not so in America, Signor Bolto?" asked the Genoese, after he had
explained his wishes to Benedetta, in Italian; "It no ze fashion in your
country to honor ze saints?"

"Honor the saints!" repeated Ithuel, looking curiously round him, as he
took a seat at a third table, shoving aside the glasses at the same
time, and otherwise disposing of everything within reach of his hand, so
as to suit his own notions of order, and then leaning back on his chair
until the two ends of the uprights dug into the plaster behind him,
while the legs on which the fabric was poised cracked with his weight;
"honor the saints! we should be much more like to dishonor them! What
does any one want to honor a saint for? A saint is but a human--a man
like you and me, after all the fuss you make about 'em. Saints abound in
my country, if you'd believe people's account of themselves."

"Not quite so, Signor Bolto. You and me no great saint. Italian honor
saint because he holy and good."

By this time Ithuel had got his two feet on the round of his seat, his
knees spread so as to occupy as much space as an unusual length of leg
would permit, and his arms extended on the tops of two chairs, one on
each side of him, in a way to resemble what is termed a spread eagle.

Andrea Barrofaldi regarded all this with wonder. It is true, he expected
to meet with no great refinement in a wine-house like that of Benedetta;
but he was unaccustomed to see such nonchalance of manner in a man of
the stranger's class, or, indeed, of any class; the Italian mariners
present occupying their chairs in simple and respectful attitudes, as if
each man had the wish to be as little obtrusive as possible. Still he
let no sign of his surprise escape him, noting all that passed in a
grave but attentive silence. Perhaps he saw traces of national
peculiarities, if not of national history, in the circumstances.

"Honor saint because he holy and good!" said Ithuel, with a very
ill-concealed disdain--"why, that is the very reason why we _don't_
honor 'em. When you honor a holy man, mankind may consait you do it on
that very account, and so fall into the notion you worship him, which
would be idolatry, the awfullest of all sins, and the one to which every
ra'al Christian gives the widest bairth. I would rather worship this
flask of wine any day, than worship the best saint on your
parsons' books."

As Filippo was no casuist, but merely a believer, and Ithuel applied the
end of the flask to his mouth, at that moment, from an old habit of
drinking out of jugs and bottles, the Genoese made no answer; keeping
his eyes on the flask, which, by the length of time it remained at the
other's mouth, appeared to be in great danger of being exhausted; a
matter of some moment to one of his own relish for the liquor.

"Do you call _this_ wine!" exclaimed Ithuel, when he stopped literally
to take breath; "there isn't as much true granite in a gallon on't as in
a pint of our cider. I could swallow a butt, and then walk a plank as
narrow as your religion, Philip-o!"

This was said, nevertheless, with a look of happiness which proved how
much the inward man was consoled by what it had received, and a richness
of expression about the handsome mouth, that denoted a sort of
consciousness that it had been the channel of a most agreeable
communication to the stomach. Sooth to say, Benedetta had brought up a
flask at a paul, or at about four cents a bottle; a flask of the very
quality which she had put before the vice-governatore; and this was a
liquor that flowed so smoothly over the palate, and of a quality so
really delicate, that Ithuel was by no means aware of the potency of the
guest which he had admitted to his interior.

All this time the vice-governatore was making up his mind concerning the
nation and character of the stranger. That he should mistake Bolt for
an Englishman was natural enough, and the fact had an influence in again
unsettling his opinion as to the real flag under which the lugger
sailed, Like most Italians of that day, he regarded all the families of
the northern hordes as a species of barbarians--an opinion that the air
and deportment of Ithuel had no direct agency in changing; for, while
this singular being was not brawlingly rude and vulgar, like the coarser
set of his own countrymen, with whom he had occasionally been brought in
contact, he was so manifestly uncivilized in many material points, as to
put his claim to gentility much beyond a cavil, and that in a
negative way.

"You are a Genoese?" said Andrea to Filippo, speaking with the authority
of one who had a right to question.

"Signore, I am, at your eccellenza's orders, though in foreign service
at this present moment."

"In what service, friend? I am in authority, here in Elba, and ask no
more than is my duty."

"Eccellenza, I can well believe this," answered Filippo, rising and
making a respectful salutation, and one, too, that was without any of
the awkwardness of the same act in a more northern man, "as it is to be
seen in your appearance. I am now in the service of the king
of England."

Filippo said this steadily, though his eyes dropped to the floor under
the searching scrutiny they endured. The answer of the vice-governatore
was delivered coolly, though it was much to the point.

"You are happy," he said, "in getting so honorable masters; more
especially as your own country has again fallen into the hands of the
French. Every Italian heart must yearn for a government that has its
existence and its motives on this side of the Alps."

"Signore, we are a republic to-day, and ever have been, you know."

"Aye--such as it is. But your companion speaks no Italian--he is an
Inglese?"

"No, Signore--an Americano; a sort of an Inglese, and yet no Inglese,
after all. He loves England very little, if I can judge by his
discourse."

"Un' Americano!" repeated Andrea Barrofaldi; "Americano!" exclaimed Vito
Viti; "Americano!" said each of the marines in succession, every eye
turning with lively curiosity toward the subject of the discourse, who
bore it all with appropriate steadiness and dignity. The reader is not
to be surprised that an American was then regarded with curiosity, in a
country like Italy; for, two years later, when an American ship of war
anchored suddenly before the town of Constantinople, and announced her
nation, the authorities of the Sublime Porte were ignorant that such a
country existed. It is true, Leghorn was beginning to be much frequented
by American ships, in the year 1799; but even with these evidences
before their eyes, the people of the very ports into which these traders
entered were accustomed to consider their crews a species of Englishmen,
who managed to sail the vessels for the negroes at home[3]. In a word,
two centuries and a half of national existence, and more than half a
century of national independence, have not yet sufficed to teach all the
inhabitants of the old world, that the great modern Republic is peopled
by men of a European origin, and possessing white skins. Even of those
who are aware of the fact, the larger proportion, perhaps, have obtained
their information through works of a light character, similar to this of
our own, rather than by the more legitimate course of regular study and
a knowledge of history.

[3] As recently as 1828, the author of this book was at Leghorn. The
Delaware, so, had just left there; and speaking of her appearance to a
native of the place, who supposed the writer to be an Englishman, the
latter observed: "Of course, her people were all blacks." "I thought so,
too, signore, until I went on board the ship," was the answer; "but they
are as white as you and I are."

"Si" repeated Ithuel, with emphasis, as soon as he heard his nationality
thus alluded to, and found all eyes on himself--"Si, oon Americano--I'm
not ashamed of my country; and if you're any way partic'lar in such
matters, I come from New Hampshire--or, what we call the Granite state.
Tell 'em this, Philip-o, and let me know their idees, in answer."

Filippo translated this speech as well as he could, as he did the reply;
and it may as well be stated here, once for all, that in the dialogue
which succeeded, the instrumentality of this interpreter was necessary
that the parties might understand each other. The reader will,
therefore, give Filippo credit for this arrangement, although we shall
furnish the different speeches very much as if the parties fully
comprehended what was said.

"_Uno stato di granito_!" repeated the vice-governatore, looking at the
podestà with some doubt in the expression of his countenance--"it must
be a painful existence which these poor people endure, to toil for their
food in such a region. Ask him, good Filippo, if they have any wine in
his part of the world."

"Wine!" echoed Ithuel; "tell the Signore that we shouldn't call this
stuff wine at all. Nothing goes down our throats that doesn't rasp like
a file, and burn like a chip of Vesuvius. I wish, now, we had a drink of
New England rum here, in order to show him the difference. I despise the
man who thinks all his own things the best, just because they're his'n;
but taste _is_ taste, a'ter all, and there's no denying it."

"Perhaps the Signor Americano can give us an insight into the religion
of his country--or are the Americani pagans? I do not remember, Vito, to
have read anything of the religion of that quarter of the world."

"Religion too!--well, a question like this, now, would make a stir among
our folks in New Hampshire! Look here, Signore; we don't call your
ceremonies, and images, and robes, and ringing of bells, and bowing and
scraping, a religion at all; any more than we should call this smooth
liquor, wine."

Ithuel was more under the influence of this "smooth liquor" than he was
aware of, or he would not have been so loud in the expression of his
dissent; as experience had taught him the necessity of reserve on such
subjects, in most Catholic communities. But of all this the Signor
Barrofaldi was ignorant, and he made his answer with the severity of a
good Catholic, though it was with the temper of a gentleman.

"What the Americano calls our ceremonies, and images, and ringing of
bells, are probably not understood by him," he said; "since a country as
little civilized as his own cannot very well comprehend the mysteries of
a profound and ancient religion."

"Civilized! I calculate that it would _stump_ this part of the world to
produce such a civilization as our very youngest children are brought up
on. But it's of no use _talking_, and so we will _drink_."

Andrea perceiving, indeed, that there was not much use in _talking_,
more especially as Filippo had been a good deal mystified by the word
"_stump_," was now disposed to abandon the idea of a dissertation on
"religion, manners, and laws," to come at once to the matter that
brought him into the present company.

"This Americano is also a servant of the English king, it would seem,"
he carelessly remarked; "I remember to have heard that there was a war
between his country and that of the Inglesi, in which the French
assisted the Americani to obtain a sort of national independence. What
that independence is, I do not know; but it is probable that the people
of the New World are still obliged to find mariners to serve in the navy
of their former masters."

Ithuel's muscles twitched, and an expression of intense bitterness
darkened his countenance. Then he smiled in a sort of derision, and gave
vent to his feelings in words.

"Perhaps you're right, Signore; perhaps this is the ra'al truth of the
matter; for the British _do_ take our people just the same as if they
had the best right in the world to 'em. After all, we _may_ be serving
our masters; and all we say and think at home about independence is just
a flash in the pan! Notwithstanding, some on us contrive, by hook or by
crook, to take our revenge when occasion offers; and if I don't sarve
master John Bull an ill turn, whenever luck throws a chance in my way,
may I never see a bit of the old State again--granite or rotten wood."

This speech was not very closely translated, but enough was said to
awaken curiosity in the vice-governatore, who thought it odd one who
served among the English should entertain such feelings toward them. As
for Ithuel himself, he had not observed his usual caution; but, unknown
to himself, the oily wine had more "granite" in it than he imagined, and
then he seldom spoke of the abuse of impressment without losing more or
less of his ordinary self-command.

"Ask the Americano when he first entered into the service of the king of
Inghilterra," said Andrea, "and why he stays in it, if it is unpleasant
to him, when so many opportunities of quitting it offer?"

"I never entered," returned Ithuel, taking the word in its technical
meaning; "they pressed me, as if I had been a dog they wanted to turn a
spit, and kept me seven long years fighting their accursed battles, and
otherwise sarving their eends. I was over here, last year, at the mouth
of the Nile, and in that pretty bit of work--and off Cape St. Vincent,
too--and in a dozen more of their battles, and sorely against my will,
on every account. This was hard to be borne, but the hardest of it has
not yet been said; nor do I know that I shall tell on't at all."

"Anything the Americano may think proper to relate will be listened to
with pleasure."

Ithuel was a good deal undecided whether to go on or not; but taking a
fresh pull at the flask, it warmed his feelings to the sticking point.

"Why, it was adding insult to injury. It's bad enough to injure a man,
but when it comes to insulting him into the bargain, there must be but
little grit in his natur' if it don't strike fire."

"And yet few are wronged who are not calumniated," observed the
philosophical vice-governatore. "This is only too much the case with our
Italy, worthy neighbor Vito Viti."

"I calculate the English treat all mankind alike, whether it's in Italy
or Ameriky," for so Ithuel would pronounce this word, notwithstanding he
had now been cruising in and near the Mediterranean several years; "but
what I found hardest to be borne was their running their rigs on me
about my language and ways, which they were all the time laughing at as
Yankee conversation and usages, while they pretended that the body out
of which all on it come was an English body, and so they set it up to be
shot at, by any of their inimies that might happen to be jogging along
our road. Then, squire, it is generally consaited among us in Ameriky,
that we speak much the best English a-going; and sure am I, that none on
us call a 'hog' an ''og,' an 'anchor' a 'hanchor,' or a 'horse' an
''orse.' What is thought of that matter in this part of the world,
Signor Squire?"

"We are not critics in your language, but it is reasonable to suppose
that the English speak their own tongue better than any other people.
That much must be conceded to them, at least, Signor Bolto."

"I shall acknowledge no such advantage as belonging to them. I have not
been to school for nothing; not I. The English call c-l-e-r-k, clark;
and c-u-c-u-m-b-e-r, cowcumber; and a-n-g-e-l, aingel; and no reasoning
can convince me that's right. I've got a string of words of this sort,
that they pronounce out of all reason, that's as long as a pair of
leading-lines, or a ship's tiller-rope. You must know, Signor Squire, I
kept school in the early part of my life."

"_Non e possible_!" exclaimed the vice-governatore, astonishment
actually getting the better of his habitual good breeding; "you must
mean, Signor Americano, that you gave lessons in the art of rigging and
sailing luggers."

"You never was more mistaken, Signore. I taught on the general system,
all sorts of things in the edication way; and had one of my scholars
made such a blunder as to say 'clark,' or 'aingel,' or 'harth,' or
'cowcumber,' he wouldn't have heard the last of it, for that week, at
least. But I despise an Englishman from the very bottom of my soul; for
heart isn't deep enough for my feelings."

Absurd as Ithuel's critical dissertations must appear to all who have
any familiarity with real English, they were not greatly below many
criticisms on the same subject that often illustrate the ephemeral
literature of the country; and, in his last speech, he had made a
provincial use of the word "despise," that is getting to be so common as
almost to supplant the true signification. By "despising," Ithuel meant
that he "hated"; the passion, perhaps, of all others, the most removed
from the feeling described by the word he had used, inasmuch as it is
not easy to elevate those for whom we have a contempt, to the level
necessary to be hated.

"Notwithstanding, the Inglese are not a despicable people," answered
Andrea, who was obliged to take the stranger literally, since he knew
nothing of his provincial use of terms; "for a nation of the north, they
have done marvellous things of late years, especially on the ocean."

This was more than Ithuel could bear. All his personal wrongs, and sooth
to say they had been of a most grievous nature, arose before his mind,
incited and inflamed by national dislike; and he broke out into such an
incoherent tirade of abuse, as completely set all Filippo's knowledge of
English at fault, rendering a translation impossible. By this time,
Ithuel had swallowed so much of the wine, a liquor which had far more
body than he supposed, that he was ripe for mischief, and it was only
his extreme violence that prevented him from betraying more than, just
at the moment, would have been prudent. The vice-governatore listened
with attention, in the hope of catching something useful; but it all
came to his ears a confused mass of incoherent vituperation, from which
he could extract nothing. The scene, consequently, soon became
unpleasant, and Andrea Barrofaldi took measures to put an end to it.
Watching a favorable occasion to speak, he put in a word, as the excited
Bolt paused an instant to take breath.

"Signore," observed the vice-governatore, "all this may be very true;
but as coming from one who serves the Inglese, to one who is the servant
of their ally, the Grand Duke of Tuscany, it is quite as extraordinary
as it is uncalled for; and we will talk of other things. This lugger, on
board which you sail, is out of all question English, notwithstanding
what you tell us of the nation."

"Aye, _she_ is English," answered Ithuel, with a grim smile, "and a
pretty boat she is. But then it is no fault of hers, and what can't be
cured must be endured. A Guernsey craft, and a desperate goer, when she
wakes up and puts on her travelling boots."

"These mariners have a language of their own," remarked, Andrea to Vito
Viti, smiling as in consideration of Ithuel's nautical habits; "to you
and me, the idea of a vessel's using boots, neighbor, seems ridiculous;
but the seamen, in their imaginations, bestow all sorts of objects on
them. It is curious to hear them converse, good Vito; and now I am
dwelling here on our island, I have often thought of collecting a number
of their images, in order to aid in illustrating the sort of literature
that belongs to their calling. This idea of a lugger's putting on her
boots is quite heroic."

Now Vito Viti, though an Italian with so musical a name, was no poet,
but a man so very literal, withal, as to render him exceedingly matter
of fact in most of his notions. Accordingly, he saw no particular
beauty in the idea of a vessel's wearing boots; and, though much
accustomed to defer to the vice-governatore's superior knowledge and
more extensive reading, he had the courage, on this occasion, to put in
an objection to the probability of the circumstance mentioned.

"Signor Vice-governatore," he replied, "all is not gold that glitters.
Fine words sometimes cover poor thoughts, and, I take it, this is an
instance of what I mean. Long as I have lived in Porto Ferrajo, and that
is now quite fifty years, seeing that I was born here, and have been off
the island but four times in my life--and long, therefore, as I have
lived here, I never saw a vessel in the harbor that wore boots, or
even shoes."

"This is metaphorical, good Vito, and must be looked at in a poetical
point of view. Homer speaks of goddesses holding shields before their
favorite warriors; while Ariosto makes rats and asses hold discourse
together, as if they were members of an academy. All this is merely the
effect of imagination, Signore; and he who has the most is the aptest at
inventing circumstances, which, though not strictly true, are vastly
agreeable."

"As for Homer and Ariosto, Signor Vice-governatore, I doubt if either
ever saw a vessel with a boot on, or if either ever knew as much about
craft in general as we who live here in Porto Ferrajo. Harkee, friend
Filippo, just ask this Americano if, in his country, he ever saw vessels
wear boots. Put the question plainly, and without any of your
accursed poetry."

Filippo did as desired, leaving Ithuel to put his own construction on
the object of the inquiry; all that had just passed being sealed to him,
in consequence of its having been uttered in good Tuscan.

"Boots!" repeated the native of the Granite state, looking round him
drolly; "perhaps not exactly the foot-part, and the soles, for they
ought, in reason, to be under water; but every vessel that isn't
coppered shows her boot-_top_--of _them_, I'll swear I've seen ten
thousand, more or less."

This answer mystified the vice-governatore, and completely puzzled Vito
Viti. The grave mariners at the other table, too, thought it odd, for in
no other tongue is the language of the sea as poetical, or figurative,
as in the English; and the term of _boot-top,_ as applied to a vessel,
was Greek to them, as well as to the other listeners. They conversed
among themselves on the subject, while their two superiors were holding
a secret conference on the other side of the room, giving the American
time to rally his recollection, and remember the precise circumstances
in which not only he himself, but all his shipmates, were placed. No one
could be more wily and ingenious than this man, when on his guard,
though the inextinguishable hatred with which he regarded England and
Englishmen had come so near causing him to betray a secret which it was
extremely important, at that moment, to conceal. At length a general
silence prevailed, the different groups of speakers ceasing to converse,
and all looking towards the vice-governatore, as if in expectation that
he was about to suggest something that might give a turn to the
discourse. Nor was this a mistake, for, after inquiring of Benedetta if
she had a private room, he invited Ithuel and the interpreter to follow
him into it, leading the way, attended by the podestà. As soon as these
four were thus separated from the others, the door was closed, and the
two Tuscans came at once to the point.

"Signor Americano," commenced the vice-governatore, "between those who
understand each other, there is little need of many words. This is a
language which is comprehended all over the world, and I put it before
you in the plainest manner, that we may have no mistake."

"It is tolerable plain, sartain!" exclaimed
Ithuel--"two--four--six--eight--ten--all good-looking gold pieces, that
in this part of the world you call _zecchini_--or sequins, as we name
'em, in English. What have I done, Signor Squire, or what am I to do
for these twenty dollars? Name your tarms; this working in the dark is
ag'in the grain of my natur'!"

"You are to tell the _truth_; we suspect the lugger of being French; and
by putting the proof in our hands, you will make us your friends, and
serve yourself."

Andrea Barrofaldi knew little of America and Americans, but he had
imbibed the common European notion that money was the great deity
worshipped in this hemisphere, and that all he had to do was to offer a
bribe, in order to purchase a man of Ithuel's deportment and appearance.
In his own island ten sequins would buy almost any mariner of the port
to do any act short of positive legal criminality; and the idea that a
barbarian of the west would refuse such a sum, in preference to selling
his shipmates, never crossed his mind. Little, however, did the Italian
understand the American. A greater knave than Ithuel, in his own way, it
was not easy to find; but it shocked all his notions of personal
dignity, self-respect, and republican virtue, to be thus unequivocally
offered a bribe; and had the lugger not been so awkwardly circumstanced,
he would have been apt to bring matters to a crisis at once by throwing
the gold into the vice-governatore's face; although, knowing where it
was to be found, he might have set about devising some means of cheating
the owner out of it at the very next instant. Boon or bribe, directly or
unequivocally offered in the shape of money, as coming from the superior
to the inferior, or from the corrupter to the corrupted, had he never
taken, and it would have appeared in his eyes a species of degradation
to receive the first, and of treason to his nationality to accept the
last; though he would lie, invent, manage, and contrive, from morning
till night, in order to transfer even copper from the pocket of his
neighbor to his own, under the forms of opinion and usage. In a word,
Ithuel, as relates to such things, is what is commonly called
law-honest, with certain broad salvoes, In favor of smuggling of all
sorts, in foreign countries (at home he never dreamed of such a thing),
custom-house oaths, and legal trickery; and this is just the class of
men apt to declaim the loudest against the roguery of the rest of
mankind. Had there been a law giving half to the informer, he might not
have hesitated to betray the lugger, and all she contained, more
especially in the way of regular business; but he had long before
determined that every Italian was a treacherous rogue, and not at all to
be trusted like an American rogue; and then his indomitable dislike of
England would have kept him true in a case of much less complicated risk
than this. Commanding himself, however, and regarding the sequins with
natural longing, he answered with a simplicity of manner that both
surprised and imposed on the vice-governatore.

"No--no--Signor Squire," he said; "in the first place, I've no secret to
tell; and it would be a trickish thing to touch your money and not give
you its worth in return; and then the lugger is Guernsey built, and
carries a good King George's commission. In my part of the world we
never take gold unless we sell something of equal valie. Gifts and
begging we look upon as mean and unbecoming, and the next thing to going
on to the town as a pauper; though if I can sarve you lawfully, like,
I'm just as willing to work for _your_ money as for that of any other
man. I've no preference for king's in that partic'lar."

All this time Ithuel held out the sequins, with a show of returning
them, though in a very reluctant manner, leaving Andrea, who
comprehended his actions much better than his words, to understand that
he declined selling his secret.

"You can keep the money, friend," observed the vice-governatore, "for
when we give, in Italy, it is not our practice to take the gift back
again. In the morning, perhaps, you will remember something that it may
be useful for me to know."

"I've no occasion for gifts, nor is it exactly accordin' to the Granite
rule to accept 'em," answered Ithuel, a little sharply. "Handsome
conduct is handsome conduct; and I call the fellow-creetur' that would
oppress and overcome another with a gift, little better than an English
aristocrat. Hand out the dollars in the way of trade, in as large
amounts as you will, and I will find the man, and that, too, in the
lugger, who will see you out in't to your heart's content. Harkee,
Philip-o; tell the gentleman, in an undertone, like, about the three
kegs of tobacco we got out of the Virginy ship the day we made the north
end of Corsica, and perhaps that will satisfy him we are not his
enemies. There is no use in bawling it out so that the woman can hear
what you say, or the men who are drinking in the other room."

"Signor Ithuello," answered the Genoese, in English, "it will not do to
let these gentlemen know anything of them kegs--one being the
deputy-governor and the other a magistrate. The lugger will be seized
for a smuggler, which will be the next thing to being seized for
an enemy."

"Yet I've a longing for them 'ere sequins, to tell you the truth,
Philip-o! I see no other means of getting at 'em, except it be through
them three kegs of tobacco."

"Why you don't take 'em, when the Signore put 'em into your very hand?
All you do is put him in your pocket, and say, 'Eccellenza, what you
please to wish?'"

"That isn't Granite, man, but more in the natur' of you Italians. The
most disgraceful thing on 'airth is a paupe"--so Ithuel pronounced
"pauper"--"the next is a street-beggar; after him comes your chaps who
takes sixpences and shillin's, in the way of small gifts; and last of
all an Englishman. All these I despise; but let this Signore say but the
word, in the way of trade, and he'll find me as ready and expairt as he
can wish. I'd defy the devil in a trade!"

Filippo shook his head, positively declining to do so foolish a thing as
to mention a contraband article to those whose duty it would be to
punish a violation of the revenue laws. In the meanwhile the sequins
remained in the hands of Andrea Barrofaldi, who seemed greatly at a
loss to understand the character of the strange being whom chance had
thus thrown in his way. The money was returned to his purse, but his
distrust and doubts were by no means removed.

"Answer me one thing, Signor Bolto," asked the vice-governatore, after a
minute of thought; "if you hate the English so much, why do you serve in
their ships? why not quit them on the first good occasion? The land is
as wide as the sea, and you must be often on it."

"I calculate, Signor Squire, you don't often study charts, or you
wouldn't fall into such a consait. There's twice as much water as solid
ground on this 'airth, to begin with; as in reason there ought to be,
seeing that an acre of good productive land is worth five or six of
oceans; and then you have little knowledge of my character and prospects
to ask such a question. I sarve the king of England to make him pay well
for it. If you want to take an advantage of a man, first get him in
debt; then you can work your will on him in the most profitable and
safe manner!"

All this was unintelligible to the vice-governatore, who, after a few
more questions and answers, took a civil leave of the strangers,
intimating to Benedetta that they were not to follow him back into the
room he had just quitted.

As for Ithuel, the disappearance of the two gentlemen gave him no
concern; but as he felt that it might be unsafe to drink any more wine,
he threw down his reckoning, and strolled into the street, followed by
his companion. Within an hour from that moment, the three kegs of
tobacco were in the possession of a shopkeeper of the place, that brief
interval sufficing to enable the man to make his bargain, and to deliver
the articles, which was his real object on shore. This little smuggling
transaction was carried on altogether without the knowledge of Raoul
Yvard, who was to all intents and purposes the captain of his own
lugger, and in whose character there were many traits of chivalrous
honor, mixed up with habits and pursuits that would not seem to promise
qualities so elevated. But this want of a propensity to turn a penny in
his own way was not the only distinguishing characteristic between the
commander of the little craft and the being he occasionally used as a
mask to his true purposes.